作为精神分析师的托卡尔丘克

前几天,瑞典文学院公布出两届诺贝尔文学奖得主,一位记者在第一时间打电话采访我,问我对托卡尔丘克获奖有何感想?问我当年怎么就看中了她?确实,十多年前当我通过匈语翻译她的小说并撰文在国内杂志上推介她时,对于国内读者来说,她还属于“陌生面孔”……时间过去了近二十年,我沉吟了一会儿认真地回忆,而后给了对方一个玄秘的回答:“我嗅到她的气味,是因为她当过心理医生。”

2019-10-17
西班牙汉学家:“将中国文学之美传递给更多读者”

走进西班牙汉学家阿丽西亚·雷林科的家中,迎接我的是她一贯略带羞涩的笑容。可当我们谈论起中国古典文学,她立刻变得侃侃而谈,任何一位听者都能被这份热情所感染。从1976年开始学习汉语到现在,雷林科对于汉语和中国文学的热爱已经延续了40多年。

2019-10-17
专访〡波兰语翻译家易丽君谈托卡尔丘克:天马行空、古灵精怪

奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)作品目前有两部被译成简体中文出版(《白天的房子,夜晚的房子》、《太古和其他的时间》),译者均为易丽君、袁汉镕。

2019-10-17
韩国翻译家金泰成:希望中国变成全世界都尊重并能够依靠的大国

作为一位翻译家,金泰成的主要工作是翻译中国当代文学作品,并在韩国推广。他认为,文学与文化是反映时代和社会状况的一道风景线,中国社会的快速变化在文学作品里都有所体现。通过这些书籍,韩国读者能了解中国人对各方面的思考以及生活面貌。

2019-10-17
《之江新语》德文、英文版首发式在法兰克福举行

​在第71届德国法兰克福国际书展开展之际,中国国务院新闻办公室、中国驻德国大使馆、中国外文局、中国驻法兰克福总领馆在法兰克福联合举办了《之江新语》德文、英文版首发式。《之江新语》是习近平主席在担任浙江省主要领导期间,在省域层面对中国特色社会主义、国家治理体系和治理能力的理论探索和实践创新,是学习研究习近平新时代中国特色社会主义思想的重要文献。

2019-10-17