一句话点评

在线时间:09:00 -18:00

全国免长途电话:

010-82300038

  • 首页

    Home
  • 译研库

    Database
    • 项目库
    • 作品库
    • 人才库
    • 机构库
  • 资讯头条

    Headlines
  • 译研社区

    Community
  • 资料分享

    Sharing
  • 品牌活动

    Activity
  • 互译合作

    Cooperation
登录 注册
English
Version

关于征集“外国人写作中国计划” “人类共命运 ‘疫’鉴共同体” 2020年度选题的通知

中国经验,世界分享

最新 动态 头条 人物 作品 视频 图志 通知 汉学家动态 专题 中加国际电影节
说相声、打快板—德国小伙中文逆天

学习中文仅五年的倪克已是中国曲艺李派快板书的第四代传人。这位外表时尚帅气的德国小伙为何喜欢中国传统曲艺?德国人又是如何看待这种表演以及他和中国国家主席习近平的合影?

2016-10-19
让西方哲学说地道中国话

实际上,叶秀山先生将笃信哲学的纯粹性,作为信念的内在支撑,道理在他看来再简单不过:人是有“理性”的,人生而“自由”,人也是“时间”的存在,而哲学既走在科学的大道上,也走在自由的大道上,所以,哲学才成为“自由的科学”。

2016-10-19
被胡适称为“狂人”,梁宗岱有多狂?

恐怕罗曼·罗兰怎么也想不到,梁宗岱后来的人生竟是那般坎坷,他有大师的才华,却未能完成大师的功业。

2016-10-13
赵彦春论译:国学经典英译的时代要求

国学经典之于中华民族的重要性自不必多言,它塑造了民族性格和民族魂,是华夏民族的文化基因。国学经典翻译则关乎中华民族在世界文明中的文化品位。

2016-10-12
翻译的傲慢与偏见在这一版齐了

译者自称“研究型”译法,批评此前33个译本都很糟。有业内人士直言,炮制话题制造争议,已成屡试不爽的促销。一次次风波提醒我们反思,市场究竟出了什么问题?

2016-10-09
    • «
    • 1
    • 2
    • ...
    • 765
    • 766
    • 767
    • 768
    • 769
    • 770
    • 771
    • ...
    • 786
    • 787
    • »
  • 页 跳转
项目专题
项目库
快速发布资讯
视频

汉学家译者为乌尔都语翻译中心成立发声

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

汉学对话|艾恺的解读:为什么说梁漱溟是一位实干者、运动者

图志

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

今日立春:冬将尽 春可期 山河无恙 人间皆安

北京语言大学成立一带一路研究院,聚焦“一带一路”汉学与文化发展

中国故事的国际表达——“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在京举行

吉尔吉斯斯坦文化、信息和旅游部副部长到访中国文化译研网

亚美尼亚教育科学文化体育部副部长到访中国文化译研网

巴基斯坦正义运动党书记Ahmad Jawad先生到访中国文化译研网

“卓青计划”项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会在京举行

译研动态 | 蒙古汉学与文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会在京开幕

“外写中写作中国计划”海外传播交流会

旧版入口

关于我们

中国文化译研网——中外文化互译合作平台

Chinese Culture Translation & Studies Support Network
Sino-Foreign Cultural Translation & Cooperation Platform

发现·翻译·创作·分享最好的中国文化作品

Discover, Translate, Create & Share the Best Works of Chinese Culture

网站地图

微博

联系我们

  北京市海淀区学院路15号综合楼A座6层

  (010-82300038)

关注公众号

扫一扫

Copyright 2017-2019 中国文化译研网  京ICP备05062613号-6